- Faculté de Lettres, Traduction et Communication
- Accueil
- Publications en Langues et Lettres
-
Partager cette page
La Carte déplacée. L’imaginaire géographique et culturel des lettres polonaises au tournant des XXe et XXIe siècles.
Une brillante perspective sur les lettres polonaises contemporaines qui propose une nouvelle cartographie de l’Europe.
CZAPLIŃSKI Przemysław (traduit du polonais par Dorota Walczak-Delanois et Cécile Bocianowski), Presses universitaires du Septentrion, 2024.
Où se trouve la Pologne ? C'est la question que se pose Przemysław Czapliński en entamant un voyage à travers les lettres polonaises et européennes sur les axes Est-Ouest et Sud-Nord.
Puisant dans la littérature, les reportages et la presse polonais et étrangers pour comprendre les changements et fêlures de la société polonaise à la charnière des XXe et XXIe s., ce brillant essai propose une nouvelle cartographie qui replace la Pologne sur la carte de l’Europe, déplace le centre de celle-ci et explore la porosité des frontières. Dans son étude qui s’intéresse au regard porté par la Pologne sur ses voisins et sur elle-même, Czapliński explore les causes du phénomène de dérive civilisationnelle à l’œuvre en Pologne, qui ne répondent pas à des facteurs économiques ou politiques, mais résident dans la culture, autrement dit dans les imaginaires communs.
L’ouvrage, traduit du polonais par Dorota Walczak-Delanois et Cécile Bocianowski, apporte aussi un savoir et une compréhension de l’Europe en temps de paix et de guerre, de prospérité ainsi que de crises climatiques et migratoires.
Przemysław Czapliński est professeur à l’Université Adam Mickiewicz, historien de la littérature polonaise et européenne des XXe et XXIe siècles ; essayiste, traducteur, critique littéraire. Il s’intéresse aux relations entre le droit et la littérature.
Dorota Walczak-Delanois est professeure et titulaire de la Chaire de langue et littérature polonaises à l’Université libre de Bruxelles, traductrice, poète et peintre. Elle s’intéresse aux relations entre les arts et la littérature.
Cécile Bocianowski est docteure en littérature comparée, traductrice littéraire et enseignante à l’Université libre de Bruxelles. Elle a traduit des romans, nouvelles, pièces de théâtre, essais et ouvrages de littérature jeunesse.
L’ouvrage est disponible à la librairie des Presses universitaires de Bruxelles (ULB-Solbosch) et sur le site des Presses universitaires du Septentrion.