1. Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  2. Accueil
  3. Publications en Traduction et Interprétation

Le dernier quatuor de Beethoven

Une ancienne nouvelle retrouvée et traduite en français par notre collègue Jean-Pierre Pisetta à l'occasion des 250 ans de la naissance de Ludwig van Beethoven.

Odoïevski Vladimir Fiodorovitch, Pisetta Jean-Pierre (Traduction),   Éditions Lamiroy, coll. KNIGA, septembre 2020


L'auteur met en scène le personnage de Beethoven, dans un représentation plus romantique qu'historique. Il dépeint les réflexions intimes d'un grand compositeur, sa sensibilité et son intuition.
 

" Ils n’ont pas compris que lorsque je crée, je suis en avance sur le temps et que j’agis en suivant les lois profondes de la nature, encore ignorées d’un chacun et qui me seraient également incompréhensibles à un autre moment..."


Vladimir Odoïevski (1803-1869), visionnaire et maître de la littérature russe, reste un auteur peu connu, tandis que son oeuvre est d’une importance majeure par l’influence qu’elle a eue sur le fantastique et la littérature de son pays. Ses écrits oscillent entre mysticisme et science-fiction, moralisme et exotisme.

Artiste protéiforme, il est philosophe, écrivain, critique de musique, philanthrope et pédagogue. Passionné par Bach et Beethoven, il est considéré comme le premier musicologue russe important, et comme un compositeur mineur. 

Une nouvelle traduite du russe par Jean-Pierre Pisetta, écrivain, traducteur italien - français - russe, et professeur à l'École de Traduction et Interprétation ISTI - Cooremans.
Mis à jour le 9 novembre 2020