1. Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  2. Accueil
  3. Agenda

Les Midis de la recherche : Le pastiche au service de la traduction littéraire et vice versa

Publié le 29 juillet 2024 Mis à jour le 9 octobre 2024

Lors de cette séance, le professeur Mauricio Narváez de l'Université libre de Bruxelles se propose de rendre à la créativité sa place au cœur de la traduction et d’explorer les compétences développées par le traducteur dans ses multiples opérations traductives.

L’originalité a-t-elle une place dans l’acte traductif ? Le transfert opéré de la langue source vers la langue cible ne serait-il pas entravé par une volonté qui souhaiterait faire de la traduction une œuvre de création ? D’autre part, le littéraire n’est-il pas le lieu par excellence de l’originalité dans le domaine de la production textuelle ? La « traduction littéraire » serait-elle dès lors oxymorique, comme le serait la réunion des termes « imitation » et « création », « pastiche » et « œuvre originale » ?

Par une comparaison entre le pastiche et la traduction (littéraire), Mauricio Narváez se propose de rendre à la créativité sa place au cœur de la traduction et d’explorer les compétences développées par le traducteur dans ses multiples opérations traductives afin de concevoir des possibles « produits dérivés ».

Mauricio Narváez, docteur en philosophie et lettres, est enseignant de théorie de la création littéraire, de traductologie et de langue espagnole à l’École de traduction et d’interprétation ISTI-Cooremans.

Les midis de la recherche de Tradital, centre de recherche en traduction, interprétation, didactique et traitement automatique des langues, permettent aux chercheurs de tous horizons de présenter et diffuser leur recherche en traduction, interprétation et sciences du langage.
 

 
 

Date(s)
Le 17 octobre 2024

de 12h à 14h

Lieu(x)
Bruxelles, Campus du Solbosch

Bâtiment U (niveau 6) - Salle U.D.6.211