Dans la même rubrique
- Faculté de Lettres, Traduction et Communication
- Accueil
- La Faculté
- Nos départements d'enseignement
- École de Traduction et Interprétation ISTI - Cooremans
- Formations proposées
-
Partager cette page
Master en Traduction
La Master en Traduction assure une compréhension des deux langues sources choisies dans toutes leurs subtilités et une maîtrise parfaite de la langue cible, le français. Les cinq modules de la finalité spécialisée vous forment aux nouveaux métiers de la traduction, à différents domaines de spécialité et aux outils couramment utilisés dans le monde professionnel. Quant à la finalité approfondie, elle vous ouvre les portes du monde de la recherche en traductologie.
Cursus
La formation comporte :
- un tronc commun
- des cours spécifiques
- des modules spécialisés
- des cours en option
Finalités
- En phase avec les pratiques professionnelles, la finalité spécialisée est composée de 5 modules :
- Adaptation audiovisuelle
-
optimiser l’accessibilité de documents audiovisuels auprès d’un public cible francophone par le biais du sous-titrage, du surtitrage, du voice-over...
- Localisation et gestion de projet
-
adapter en français un contenu informatique en langue étrangère (logiciel, jeu vidéo, site web), se former à la gestion de projet en agence de traduction.
- Relations internationales
-
se préparer à travailler pour les services de traduction des grandes institutions internationales, maîtriser les spécificités du langage diplomatique et politique.
- Traduction multidisciplinaire
-
aborder la traduction dans une large palette de domaines spécialisés, s’habituer à appréhender rapidement de nouveaux sujets et à assimiler leur terminologie.
- Traduction littéraire et éditoriale
-
traduire des textes littéraires et culturels, ou relevant de divers domaines des sciences humaines, se familiariser avec le monde éditorial.
- Offrant le même accès au métier, la finalité approfondie permet de développer les compétences en recherche, notamment dans la perspective d’un doctorat, ou encore afin de se préparer à travailler pour des services de traduction attentifs à l'innovation. Dans cette finalité, l’étudiant·e dispose d’une très grande marge de manœuvre pour élaborer son cursus : 45 crédits (9 cours) sont à choisir parmi un large éventail de cours optionnels.
-
Les + de la formation
-
Le Master en Traduction offre un programme pointu vous prépare soit à entrer de plain-pied dans le monde professionnel, soit à vous lancer dans la recherche.
L'équipe d'enseignantes et d'enseignants est composée notamment de professionnelles et professionnels de la traduction.
Débouchés
Au terme du cursus, vous serez en mesure non seulement d’exercer l’un des divers métiers de la traduction, mais aussi de déployer vos compétences linguistiques, interculturelles et rédactionnelles au sein de nombreux secteurs d’activités : multinationales, import-export, administration, secteur bancaire, organisations internationales, enseignement ...
Plus d'informations sur
Secrétariat
Sabrina ALBICOCCO
02 650 62 01
local UB6.169
Horaires de permanence
Au secrétariat
Lundi au jeudi : de 9h30 à 12h
Lundi : de 14h à 16h uniquement sur rendez-vous
Sur Teams
Lundi au jeudi : uniquement sur rendez-vous
Stages
Responsable pédagogique
Frédéric LOHEST
Secrétariat
Sabrina ALBICOCCO
Horaires de permanence
Au secrétariat
Lundi au jeudi : de 9h30 à 12h
Lundi : de 14h à 16h uniquement sur rendez-vous
Sur Teams
Lundi au jeudi : uniquement sur rendez-vous