1. Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  2. Accueil
  3. Agenda

Les midis de la recherche : Les outils de traduction automatique dans la formation des traducteurs et traductrices : pratiques, perceptions et développement des compétences

Publié le 9 juillet 2025 Mis à jour le 15 juillet 2025

Dans la continuité des travaux antérieurs de Bindels & Plymaekers (2022) et de Loock & Léchauguette (2021), l’étude qui sera présentée lors de ce Midi de la recherche adopte une perspective centrée sur les étudiantes et les étudiants.

Elle vise à offrir un éclairage pertinent sur l’évolution du rapport qu’ont les étudiantes et les étudiants en traduction avec les outils de TA, et à mettre en évidence les opportunités et les défis auxquels elles et ils sont confrontés au cours de leur apprentissage.

Le questionnaire développé pour l’occasion, et diffusé auprès de nos partenaires belges et européens, explore l’impact de l’utilisation de la TA en contexte pédagogique sur la compétence en traduction telle que perçue par les étudiantes et les étudiants, sur leurs compétences linguistiques et sur leur confiance en eux.

Sonja Janssens et Alba Ocampo Lago présenteront des données transversales recueillies auprès d'étudiantes et d'étudiants premier et de deuxième cycle. Elles analyseront également les différences entre les étudiantes et les étudiants traduisant vers leur langue maternelle (L1) et ceux traduisant vers leur langue seconde (L2).

Sonja Janssens est enseignante à l’École de Traduction et Interprétation ISTI-Cooremans depuis 2011. Ses enseignements portent sur l’histoire et les théories de la traduction, les méthodes de recherche quantitatives en sciences sociales ainsi que la culture britannique. Elle enseigne aussi des cours de traduction vers des langues étrangères (à partir du français vers le néerlandais et l’anglais). Titulaire d’un doctorat en philologie germanique obtenu en 2008 à la VUB, elle consacre actuellement ses recherches à la traduction et à l’interprétation. Elle s’intéresse particulièrement au développement des nouvelles technologies et à leur impact sur la formation des traducteurs et interprètes de demain. Elle pilote l’axe ‘didactique de la traduction et de l’interprétation’ au sein du centre de recherche Tradital.

Alba Ocampo Lago est enseignante à l’École de Traduction et Interprétation ISTI-Cooremans.

Crédit photo : © AdobeStock for use under license from Adobe
 

Date(s)
Le 4 décembre 2025

de 12h à 14h

Lieu(x)
Bruxelles, Campus du Solbosch

Bâtiment U (niveau 6) - Salle U.D.6.104