1. Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  2. Accueil
  3. Actualités

Xavier Luffin et Abdelaziz Baraka Sakin récompensés par le Prix Laure-Bataillon 2026

Publié le 1 juillet 2026 Mis à jour le 6 juillet 2026

Le professeur Xavier Luffin, spécialiste de la littérature arabe contemporaine de notre Faculté, est récompensé par le Prix Laure-Bataillon 2026 pour sa traduction du Corbeau qui m'aimait d'Abdelaziz Baraka Sakin. Cette distinction prestigieuse salue le travail conjoint de l'auteur et de son traducteur, soulignant le rôle essentiel de la traduction dans la circulation des grandes œuvres littéraires.

Créée en 1986, Prix Laure-Bataillon met chaque année à l'honneur une œuvre de fiction traduite en français en distinguant conjointement le travail de l'auteur et celui du traducteur. La récompense sera remise le samedi 21 novembre 2026 à Saint-Nazaire, dans le cadre du Meeting de la Maison des écrivains étrangers et des traducteurs (MEET).

Cette année, le jury a choisi de couronner Le Corbeau qui m'aimait, saluant à la fois la force de l'écriture d'Abdelaziz Baraka Sakin et la qualité de la traduction de Xavier Luffin, qui en restitue toute la richesse et la puissance. Le jury, composé d'écrivains, de traducteurs et de critiques littéraires, réunit Marianne Alphant, Damien Aubel, Pierre Benetti, Patrick Deville, Francesca Isidori, Valérie Marin La Meslée, Gérard Meudal, Gaëlle Obiegly, Jean-Baptiste Para et Alain Nicolas.

Né au Soudan en 1963, Abdelaziz Baraka Sakin vit aujourd'hui en exil entre la France et l'Autriche. Considéré comme figure majeure de la littérature soudanaise contemporaine, il explore dans ses romans les fractures politiques et sociales de son pays, tout en donnant voix à celles et ceux que l'histoire relègue aux marges.  Son œuvre a régulièrement fait l'objet de mesures de censure. La Princesse de Zanzibar est interdite à Oman et au Koweït, tandis que Les Jango, récompensé par le Prix de la littérature arabe en 2020, a été censuré au Soudan. En France, Le Messie du Darfour a reçu le Prix Littérature-Monde en 2017.

La diffusion de son œuvre auprès du public francophone doit beaucoup au travail de traduction de Xavier Luffin. Professeur de langue et de littérature arabes à l'Université libre de Bruxelles, membre de l'Académie royale de Belgique et de l'Académie royale des sciences d'outre-mer, il est également essayiste et l'un des principaux passeurs de la littérature arabe contemporaine vers le français. Il a traduit plusieurs romans d'Abdelaziz Baraka Sakin, notamment Le Messie du Darfour et Les Jango. Cette dernière traduction lui a valu le Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles en 2020.

En distinguant Le Corbeau qui m'aimait, le Prix Laure-Bataillon réaffirme l'importance du dialogue entre l'écriture et la traduction, et rappelle que l'auteur et son traducteur sont les deux artisans indissociables d'une même œuvre littéraire.
 

Crédits photos : éditions Zulma / éditions de l'Université de Bruxelles