1. Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  2. Accueil
  3. La Faculté
  4. Nos départements d'enseignement
  5. École de Traduction et Interprétation ISTI - Cooremans
  6. Á propos du département

Publications de l'École de Traduction et Interprétation

Retrouvez ici les dernières publications des membres de l'École de Traduction et Interprétation

  • De Grote Prins / Le Grand Prince
    4 septembre 2024
    À travers son Grote Prins, Jan Walravens semble brosser le portrait du pendant grotesque d'un autre prince, celui d'Antoine de Saint-Exupéry.
  • Le Mauvais Genre
    4 septembre 2023
    Ce roman de Laurent de Graeve, lauréat du Prix Rossel 2000, vient d'être réédité avec une postface de notre collègue Vincent Louis qui le confronte finement à son instigateur, Pierre Choderlos de Laclos et ses Liaisons dangereuses.
  • Eugen Wüster et la terminologie de l’école de Vienne
    31 janvier 2023
    Cet ouvrage collectif, auquel a contribué le professeur Marc Van Campenhoudt, examine les principales thèses linguistiques et épistémologiques développées par Eugen Wüster et présente l’école viennoise de terminologie et sa portée actuelle.
  • Le Sûtra du diamant et le Sûtra du cœur de la sagesse
    1 septembre 2022
    Le Sûtra du diamant et le Sûtra du cœur sont des écrits incontournables du bouddhisme chinois. En voici une traduction commentée et mise en contexte de manière explicite afin de mettre les lecteurs du troisième millénaire à égalité avec les auditeurs et lecteurs du IVe siècle de notre ère.
  • Il popolo degli animali
    25 avril 2022
    Ce recueil de discours du philosophe et activiste Maurizio Maurizi constitue la première traduction publiée de Caroline Maupetit, étudiante de notre Master en Traduction (italien - néerlandais).
  • La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue
    14 novembre 2021
    Cet ouvrage collectif rassemble quatorze contributions scientifiques consacrées à La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne. Rédigées en français et en anglais, leurs analyses couvrent au moins sept pays différents, lorsqu’elles ne décrivent pas des réalités et des défis qui transcendent largement les frontières.
  • Dans le jardin de la folie
    18 août 2021
    "Dans le jardin de la folie" est un texte d’une sensibilité et d’une modernité­ remarquables, un témoignage éminemment sincère et humaniste, dépourvu de tout jugement, qui invite à changer de regard. Un récit nouvellement traduit en français par notre collègue Jean-Pierre Pisetta.
  • La Maladie
    22 février 2021
    Avec "La Maladie", Libero Bigiaretti nous offre une critique du matérialisme contemporain. Parfaite description de l’inquiétude suscitée par l’apparition d’une maladie inconnue, ce texte demeure d’une étonnante actualité.Un roman traduit en français par notre collègue Jean-Pierre Pisetta.
  • Le dernier quatuor de Beethoven
    4 novembre 2020
    Une ancienne nouvelle retrouvée et traduite en français par notre collègue Jean-Pierre Pisetta à l'occasion des 250 ans de la naissance de Ludwig van Beethoven.
Mis à jour le 17 novembre 2021